I don't know about you folks out there but as for me I prefer God's Word to be translated from the actual Hebrew text and not corrupted by moloch worshippers who would have you kill your own children and then call you blessed for it!
If you see the foreign language translations contain the words other than the literal translation that I have written below such as these other English language translations below that than know you have a corrupted translation and seeing as Yeshua is the Word of God(John 1:1) your Jesus does not match the actual Word of God and is therefore not the True Word of God as He is in the original languages of the scriptures!
Original Hebrew text: Psalm 137:9 אשׁרי שׁיאחז ונפץ את־עלליך אל־הסלע׃ Literal translation of the Hebrew: (Blessed is he who holds on and throws(or scatters) his burdens upon the Rock)
Other English language translations: KJV: Psa 137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones. MKJV: Psa 137:9 Blessed is he who seizes and dashes your little ones against the stones. ASV: Psa 137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock. Bishops: Psa 137:9 Blessed shall he be: that taketh & throweth thy litle children against the stone. Geneva: Psa 137:9 Blessed shall he be that taketh and dasheth thy children against the stones. Jubilee: Psa 137:9 Happy shall he be, that takes and dashes thy offspring against the stones. JPS: Psa 137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock. ABP+: Psa 137:9 Blessed is G3107 the one whoG3739 shall holdG2902 andG2532 dashG1474 G3588 your infantsG3516 G1473 againstG4314 theG3588 rock.G4073
Comentários